ネイティブに聞いた “coast-to-coast”

こんにちは!

アメリカ生活205日目、さおりです。

昨日、“Coast-to-coast” という表現を知りました。

スポンサーリンク

アメリカならではの面白い表現だったので、
その意味や使い方について、
ネイティブに聞いた結果を
こちらに書きたいと思います。

ドラマで使われた表現

昨日、アメリカの定番シットコム、
“Full House”のシーズン1、
第7話を観ていた私。

3人の娘の父であり、
スポーツキャスターのダニーに対し、
友人のジョーイがこんなセリフを言います。

さおり
今夜、あなたは行く?ローカルから…

 

さおり
ん?なんで to が2回も出てくるの?

 

“Coast” という単語を調べると、
沿岸や海岸という意味。

さおり
うーん?なんでダニーは仕事に行くだけなのに、ローカルから海岸に行くの…?

 

ますます意味が分からず…。

 

さおり
これは、今日イングリッシュスクールで先生に聞いてみよう!

 

意味1・全米

さおり
“full house” を観ていて、わからない表現があったんだけど…。

 

どんなシチュエーションだったのかを説明し、
ノートの書き写した文章を、
ネイティブアメリカンの先生に見せると…。

 

先生
Oh! coast-to-coast のことか!よく使う表現だね!

 

 

先生
アメリカは、北側と南側はカナダとメキシコと陸でつながっていて、東側と西側に海岸(coast)があるだろう?

 

 

先生
つまり “coast-to-coast” は、西海岸から東海岸まで(west coast to east coast) を意味していて、全米って意味になるんだ。

 

先生
この文の場合は、local(地方局)のスポーツキャスターであるDannyが、今夜、全国ネットに出るんだね!ていうこと。

 

さおり
I see!(なるほど!そういうことかあ~!)

 

このエピソードの冒頭で、
ダニーは赤ちゃんの娘・ミシェルに、
こんな風に語りかけています。

“It’s a big night.
Daddy’s getting a tryout as a sportscaster.
On cable TV. Nationwide.

つまりジョーイの言った、
“coast-to-coast” は、
全国的なケーブルTVの仕事を
意味していたのです。

スポンサーリンク

意味2・東海岸から西海岸(長距離)

先生
この話の場合は全国ネットのことを意味しているけど、他にもよく使うよ。

 

さおり
例えば?

 

先生
うーん…すごく長距離を運転した時とかさ。

 

先生
like a coast-to-coast. (east coast to west coast)
アメリカの端から端まで位って感じで、長い距離の比喩的に使ったりするよ。

 

さおり
なるほど~。(島国である日本では、絶対に生まれないような表現だなあ。)

 

こういう慣用句的なものって、
単語を調べただけじゃ理解できない。

分からないことを調べるときは、
その前後の単語も含めて調べることで
その表現を本当に知ることが出来るんだなあと気づいたのでした。

スポンサーリンク

まとめ

  • “coast-to-coast” は、全米、東海岸から西海岸まで、などの意味がある。